The post on the Aeneid has been temporarily removed, as I prepare a review essay on Ferry’s translation for Essays in Criticism.
scraps of literary criticism–from the classroom, works in progress, private musings, public soliloquies, barroom disputations, and more.
The post on the Aeneid has been temporarily removed, as I prepare a review essay on Ferry’s translation for Essays in Criticism.
I am five books into Ferry’s Aeneid, and I’m glad I read this: it makes me more sympathetic to some of his insistent repetitions than I had been. I’m still not entirely convinced by his Virgil—the way his clauses pile up on each other makes the poem feel messy and out of breath—but I think I see better what he was going for on the whole. Thank you.
Looking forward to reading this essay. The repetitions are marvellous and serve many purposes, from emphasis to mystification to a philosophical resignation or fatalism that resonates through the entire magnificent translation. (And finally there’s the touching acknowledgment to George Kalogeris which is itself then reiterated. Very lovely.)